Ondistingue alors les universaux de substance, comme certaines catégories syntaxiques (verbe, nom) que l’on retrouverait dans toutes les langues12, et les universaux de forme, comme le fait que, dans toutes les langues, la dénomination des objets utilitaires ne prend pas en considération leurs qualités physiques mais se fait en fonction de l’activité humaine. 27 janvier 2020 27 janvier 2020 Abonne-toi à la chaîne YouTube pour ne manquer aucune vidéo clique ici. Télécharge le fichier MP3 ici. Télécharge le fichier PDF ici. Transcription de la vidéo Salut, chers amis ! Alors aujourd’hui, je ne serai pas seul pour cette vidéo. J’ai une surprise pour vous. J’ai eu l’honneur, nous avons l’honneur de recevoir un invité de marque qui s’appelle Steve Kaufman. J’en ai déjà beaucoup parlé, j’ai beaucoup parlé de Steve, notamment son livre The Way of the Linguist, et Steve c’est un véritable polyglotte. Il parle couramment plus de 10 langues, il nous en parlera tout à l’heure, et il a toujours promu l’apprentissage des langues via une méthode naturelle. Il a une approche très pratique de la façon d’apprendre des langues en prenant du plaisir. C’est une véritable inspiration pour moi et je suis sûr que ça sera pour toi. Donc, il va dans cette vidéo, dans cette interview, te donner des conseils très, très pratiques pour améliorer ton français. Steve, c’est aussi un entrepreneur. Il a créé une application qui s’appelle Lingq qui t’aide à consommer du contenu natif et à apprendre du vocabulaire. Je te mets un lien en-dessous si tu veux découvrir le Lingq. On n’a pas d’affiliation, on n’a pas de partenariat, on n’a pas de programme, je n’ai pas d’intérêt à te le présenter, mais j’aime bien cette application. Je l’utilise pour mon apprentissage de l’italien de temps en temps et du coup, je m’étais dit que ce serait intéressant pour toi. Tu as un lien en bas, tu peux regarder si tu veux et je te propose sans plus attendre de passer à l’interview avec Steve qui va te donner ses meilleurs conseils pour apprendre le français. Johan Alors voilà, j’ai la chance et l’honneur, comme je le disais dans l’introduction de cette vidéo, d’être avec Steve Kaufman. Bonjour Steve. Steve Bonjour Johan. Johan ou Yohann ? Johan On dit “Johan”. Mon père était fan de Johan Cruyff, le joueur de foot néerlandais. Steve Ah ouais ! Johan Donc, c’est un grand plaisir de t’avoir sur la chaîne. Comme je te l’ai dit et comme je l’ai déjà dit à mon audience, tu fais partie de ceux qui m’ont inspiré à apprendre des langues étrangères et à les enseigner. Donc, est-ce que tu peux nous parler un petit peu de toi et de ton histoire ? Steve Eh bien, je suis un grand-père ; normalement, j’habite Vancouver, mais l’hiver souvent puisqu’il pleut beaucoup à Vancouver, ma femme n’aime pas, donc, on vient ici trois, quatre mois de l’année pendant l’hiver en Californie, où il y a tellement de soleil dans le désert. Je m’intéresse beaucoup aux langues. Ça n’a pas toujours été le cas. La première langue que j’ai vraiment apprise, là où je me suis transformé en personne qui parle plus ou moins couramment une autre langue, c’était le français. Et ça, je le dois à un professeur qui m’a inspiré, qui m’a présenté la civilisation française d’une façon très attirante. A l’époque, Montréal où j’habitais, c’était une ville divisée, la ville anglophone et francophone. On avait le français à l’école, mais je n’avais pas appris, je ne pouvais pas m’exprimer, je comprenais un peu. Finalement, je suis allé en France, j’ai fait mes études universitaires et je suis devenu d’ailleurs un francophile et c’est une maladie que j’ai gardée toute ma vie, une addiction et ça m’a persuadé que je suis capable d’apprendre d’autres langues. Par la suite, j’ai dû apprendre le chinois parce que j’étais diplomate canadien. C’était à l’époque… Vous n’allez pas connaître la République populaire de Chine. J’ai appris le chinois. Ensuite, j’ai habité le Japon, j’ai appris le japonais et par la suite, je me suis amusé quand j’avais le temps puisque je travaillais, j’étais diplomate pendant sept ans et par la suite, j’étais dans l’industrie du bois et les langues ont été utiles. Le japonais, le suédois, le français, on avait même des clients en France, en Allemagne, etc. Mais c’est surtout les dernières 14 années, après l’âge de 60 ans, que je me suis mis à apprendre beaucoup de langues. C’est-à-dire que j’ai appris davantage de langues après l’âge de 60 ans qu’avant. Johan D’accord ! Combien de langues tu parles actuellement ? Steve C’est toujours la question très difficile, parce que je peux dire qu’il y a peut-être douze langues là, que je pourrais nécessairement facilement, mais je peux m’exprimer. Je comprends très bien et j’arrive à avoir des conversations sur une large gamme de sujets, avec des fautes, mais sans trop de difficultés. Et après ça, il y a les langues que… Quand j’étais en Grèce, je parlais en grec et maintenant, ça serait un peu difficile pour moi de m’exprimer en grec. Même chose pour le roumain, le coréen. Je ne suis pas très satisfait de mon niveau en coréen. Maintenant j’apprends trois langues, j’ai un certain niveau. J’ai même fait des vidéos après trois mois d’apprentissage du persan, de l’arabe et du turc. C’est les trois langues. Johan J’ai vu ça et ça, tu sais, excuse-moi si je t’interromps, mais c’est une chose qui m’inspire beaucoup parce qu’il y a énormément de membres de la grande famille Français Authentique qui viennent du Maroc, de l’Algérie, de Tunisie, qui me disent souvent “Johan, apprends l’arabe. Johan, apprends l’arabe” et j’ai regardé un peu tes vidéos sur le sujet et c’est très inspirant parce que ça a l’air d’être une langue qui est complexe à apprendre. Steve C’est complexe, ça présente pas mal de difficultés parce que la langue que j’apprends, c’est l’arabe standard le fosha, comme on dit. C’est une langue qui n’est parlée nulle part. Ce n’est pas la langue d’un pays qui existe. C’est un peu comme le latin, peut-être il y a 400 ans en Europe. Mais par contre, est-ce qu’on va apprendre l’arabe du Maroc, du Liban, du Golfe ? Enfin, je n’arrive pas à me décider sur une version de l’arabe. Et l’avantage avec l’arabe standard, c’est qu’il y a un tas de podcasts Al-Jazeera, France 24, d’ailleurs, qui produit beaucoup de podcasts en arabe de très bonne qualité. Et tout ce qu’on lit, c’est en arabe standard, donc, pour le moment, j’essaie d’apprendre l’arabe standard avec l’idée que si un jour j’irai visiter le Liban ou, je ne sais pas quoi, l’Egypte, en bien, à ce moment-là, je vais apprendre la version de l’arabe qui est pratiquée dans ce pays. Johan D’accord ! Tu auras déjà les bases pour apprendre. OK, c’est super intéressant, super inspirant. Ce n’est pas souvent qu’on a la chance sur ma chaîne d’avoir vraiment une personne qui a appris autant de langues que toi. Et je pense que beaucoup de mes membres aimeraient savoir quels sont tes trucs et astuces, quels seraient tes conseils pour apprendre une langue ou s’améliorer dans une langue. Qu’est-ce que tu dirais ? Moi, je le sais déjà parce que tu en parles dans le livre The way of the Linguist, mais quels seraient les conseils principaux que tu donnerais ? Steve Mon approche n’a pas changé depuis 15 ans ou même 50 ans. Il faut beaucoup de ce qu’on appelle en anglais input. C’est-à-dire, il faut beaucoup lire et écouter parce qu’il faut que le cerveau s’adapte à de nouvelles façons de s’exprimer, une nouvelle gamme de sons et ce sont des choses qu’on peut… C’est difficile de les expliquer théoriquement. Ce sont des choses qu’il faut apprendre naturellement et après qu’on ait reçu beaucoup d’expérience avec cette nouvelle langue, à ce moment-là, les explications commencent à avoir du sens. Mais si on n’a pas assez d’expérience avec la langue, il est très difficile de comprendre les explications, même de les croire des fois, parce que, tu sais, des fois, la langue fait des choses très, très étranges. On a de la difficulté à croire qu’en effet, dans la langue, les règles sont comme ça. Et pour pouvoir s’en rappeler, pour pouvoir les appliquer, il faut beaucoup d’expérience, donc il faut beaucoup, beaucoup écouter et lire. C’est la première chose. Et puis, deuxième chose il faut accepter que l’apprentissage des langues, c’est un monde d’incertitude. On va toujours faire des fautes, on va toujours avoir de la difficulté à comprendre, on va toujours ne pas pouvoir se rappeler de mots, d’expressions, même des choses qu’on savait il y a une semaine et que cette semaine, on les a déjà oubliées. Dons, si on n’accepte pas le fait qu’on va faire des fautes et qu’on va avoir de la difficulté, on va continuer à avoir des difficultés. Donc, il faut accepter les difficultés pour pouvoir par la suite les surmonter. Et je crois que c’est une des choses pour les gens qui apprennent beaucoup de langues, qui le font avec, disons, un peu plus de facilité que d’autres, comme moi. C’est que j’accepte que je vais faire les mêmes fautes quand j’ai une discussion avec mon tuteur en persan, en arabe, je fais les mêmes fautes chaque semaine, mais un jour, le brouillard va se dégager. Je sais par expérience qu’il faut seulement continuer et je crois que c’est ça ; il faut essayer d’écouter et de lire des choses intéressantes si c’est possible – ce n’est pas toujours possible, surtout au début – mais surtout, il faut continuer et il ne faut pas se laisser décourager ou frustrer par le fait que l’apprentissage des langues se fait… le cerveau ne peut pas faire autrement qu’apprendre, mais apprendre lentement. Johan Exactement ! Steve Il apprend et il oublie. Apprend et oublie. Voilà ! Johan Et c’est souvent le plus difficile. Moi, j’ai créé Français Authentique en 2011 et j’ai beaucoup parlé de ce que tu viens de parler. Toutes ces choses-là, ce n’est pas moi qui les ai inventées. L’apprentissage, comme tu as dit, via l’écoute de ce qu’on appelle l’input, etc. Et ce que je remarque, c’est que ça, les gens le comprennent, les étudiants le comprennent un peu plus facilement que le fait – comme tu as dit – que accepter l’imperfection, accepter les difficultés fait partie intégrante de l’apprentissage. Donc, ça c’est bien que tu le soulignes parce que encore. J’étais au Maroc il y a deux semaines et je l’ai entendu auprès de chaque personne que j’ai rencontrée. Donc ça, c’est un très très bon point. Qu’est-ce que tu dirais à quelqu’un qui te dit “Steve, je comprends le français, je le comprends presque à 100 %. Par contre, je bloque au moment de parler.” Qu’est-ce que tu lui répondrais ? Steve Bon, d’après mon expérience, les gens qui disent qu’ils comprennent à perfection souvent ne comprennent pas à perfection. Il y a des gens qui me disent “Moi, je sais lire l’anglais, par exemple ; je lis l’anglais, je n’ai pas de difficulté à comprendre l’anglais et même quand je l’entends, je le comprends”. Je dis à cette personne “Est-ce que vous avez lu des romans en anglais ? Est-ce que vous avez lu des livres entiers en anglais ? Est-ce que vous avez écouté un audio livre livre sonore en anglais ? “. Souvent, non. Donc, c’est que, d’une part, ils n’ont pas poussé l’écoute et la lecture jusqu’au niveau demandé pour pouvoir par la suite convertir cette compréhension en capacité de s’exprimer. Donc, il faut continuer avec l’input. Ça, c’est une chose. Et deuxièmement, souvent, ces gens-là, ils parlent mieux, ils s’expriment mieux dans la langue qu’ils ne le pensent. Donc, c’est souvent des gens qui parlent anglais avec des fautes et qui se sentent peut-être intimidés par le fait qu’ils vont faire des fautes, qu’ils ont un accent et ils ne se laissent pas aller. Il faut faire confiance en soi, aller avec ses instincts, dire la première chose qui vient à la tête et non pas essayer de repenser les règles du subjonctif ou je ne sais pas quoi, mais seulement parler parce qu’en parlant et en écoutant et en écoutant la réponse de l’autre qui va souvent, dans une conversation, reprendre les mêmes structures, eh bien, on s’améliore. Mais cette question d’accepter l’imperfection et puis de continuer à parler et s’exposer à ses sentiments inconfortables de ne pas être 100 % à l’aise. Si on veut être 100 % à l’aise, il faut parler sa propre langue. Johan Exactement ! Ça, c’est un excellent point. Alors moi, je donne aussi toujours ces conseils. Quand on me dit “Je comprends bien, mais je bloque au moment de parler”, je donne aussi le conseil “persévère, continue d’écouter énormément et arrête d’avoir peur de faire des erreurs, arrête de te concentrer sur la théorie, comme tu as dit, le subjonctif”. Ça, c’est une chose que je dis beaucoup. Par contre, j’avoue que ce que tu viens d’éclairer là, cette histoire de dire “en fait, ils comprennent moins bien qu’ils pensent et ils parlent mieux qu’ils pensent”. Ça, c’est un truc auquel je n’avais jamais pensé et tu vois en le notant pendant que tu le disais, j’essayais de rattacher à des cas concrets de personnes que j’ai aidées en français. Et en fait, c’est exactement ça. C’est exactement ça. Steve Je vais te donner l’exemple. Moi, par exemple, j’ai fait 3 ans d’études en France, mais à force d’écouter des livres sonores en français, mon français s’est amélioré à l’âge de 55 ans. Donc, les audio livres l’écoute et l’écoute de choses qui te fascinent, que j’aime, ça me permet d’améliorer ton français anglais, français, n’importe quoi encore davantage. Je connaissais un couple suédois et la femme était très francophile, aimait bien la France, parlait assez bien le français. Eh bien, je lui ai donné un cadeau, un audio livre. Elle a dit “Je ne comprends pas l’audio livre”. C’était une personne qui parlait assez bien le français, mais ne comprenait pas l’audio livre, un roman, je ne sais pas quoi. Donc, il faut pousser son niveau de compétence en ce qui concerne la compréhension, jusqu’au point qu’on puisse comprendre des audio livres, des films. Il y a toujours un niveau plus élevé dans la compréhension et mieux on comprend, mieux on peut s’exprimer. Johan Super ! Super d’entendre cette confirmation. Il y a deux petits points encore, Steve, que j’aimerais aborder avec toi. Le premier, c’est la motivation. Apprendre une langue, comme tu l’as dit, c’est difficile ; parfois, c’est frustrant. Comment on fait pour ne pas abandonner et pour persister ? Quel serait peut-être le conseil numéro un à ton sens, pour justement garder la motivation ? Steve OK. Je crois qu’il y a deux façons de se motiver. Au début, quand la langue est complètement nouvelle, on est souvent assez motivé et dans la première période qui peut être de trois mois ou six mois, on arrive à dire quelque chose dans la langue, dans la nouvelle langue. Toi, tu vas faire l’expérience dans l’arabe. Tu comprends quelque chose, tu sais dire quelque chose et tu as l’impression de faire du progrès. Mais après six mois, puisqu’on sait très bien que la fréquence des mots descend très vite. Donc, au début, les premiers mots apparaissent très souvent, mais après ça, la fréquence, c’est toujours très bas, donc pour pouvoir ensuite… J’écoute les podcasts de France 24, il y a 30 ou 40 % de mots que je ne connais pas, mais ça détruit tout. Je ne comprends pas. Je prends un mot là, un mot par-ci. Donc, c’est une période très longue. Alors là, c’est difficile. On veut aller des contenus simples pour les débutants vers des choses plus intéressantes. Et là, ce que tu fais en Français Authentique, c’est très bon parce que ce n’est pas un débat politique sur France 24, c’est quelque chose, c’est des pensées, etc. C’est un niveau intermédiaire. C’est très important de trouver des choses intéressantes, mais intermédiaires, pas trop difficiles pour maintenir la motivation. Ça, c’est une chose. Chercher des choses intéressantes, mais à ton niveau. C’est très difficile dans chaque langue. On a beaucoup de choses pour débutants et on en a des films, on a Netflix, on a France 24… Johan Pour les très avancés. Steve Mais ce qui manque, c’est des choses intéressantes pour les intermédiaires. Première chose. Deuxième chose ce que j’ai trouvé, c’est qu’il faut se donner des buts assez mécaniques. Par exemple, maintenant sur Lingq, j’apprends trois langues l’arabe, le persan et le turc. Je me suis mis comme but chaque jour ; à Lingq, on dit “créer des links”, c’est-à-dire chercher des nouveaux mots mots qu’on ne connaît pas dans le dictionnaire en ligne, sauvegardez ça et puis y a un tas de choses qui nous aident. Mais je me suis dit “Je vais faire 100 links chaque jour, chaque langue”. Et j’ai maintenu ça pendant maintenant presque deux semaines. Donc, c’est un but parce que si le but est que je veux parler couramment, c’est assez flou comme but. Tout le monde veut parler couramment. Ou je veux apprendre 100 mots par jour, des mots dont je veux me rappeler ou je vais apprendre 10 règles ou structures. Mais tu ne peux pas contrôler ça. Tu peux apprendre, passer la journée à repasser 100 mots. Il n’y a pas de garantie que tu vas te rappeler de ces mots-là. Mais si tu dis, tu as une chose, un but mécanique comme j’ai maintenant “100 links chaque jour”, c’est très mécanique. Ça peut être n’importe quoi. Je vais passer une heure à lire chaque jour ou 100 pages ou 50 pages, mais des buts plus concrets, plus mécaniques, des choses que toi, tu contrôles. Je crois que ça aide. Donc, si on s’est donné un but et qu’on le fait, on a un sentiment d’avoir fait quelque chose. Johan Ouais, ouais, effectivement, c’est vrai que si je regarde un petit peu mon expérience, qui est pas aussi développée que la tienne, mais qui existe quand même dans l’apprentissage des langues étrangères, effectivement, ce que tu dis, ça fait sens parce qu’il n’y a que comme ça qu’on arrive vraiment à se motiver, quand on remarque les progrès et qu’on a des objectifs un petit peu concrets. Dernier point. Donc, merci pour ça. Le temps. On a la motivation, on a compris, tu nous as expliqué comment apprendre, tu nous as expliqué comment nous motiver, comment tu trouves le temps ou comment tu trouvais le temps puisque tu nous as dit qu’aujourd’hui, tu avais un peu plus de temps pour cette passion, l’apprentissage des langues. Comment tu faisais lorsque tu travaillais et que tu apprenais différentes langues ? Steve La chose la plus facile, c’est l’écoute. Et pendant que je travaillais, on n’avait pas les MP3. Ce n’était pas aussi facile qu’aujourd’hui. J’avais des CD sur l’histoire de Suède, des audio livres en français, en italien, en espagnol, chinois. J’écoutais surtout, j’écoutais. Si je partais en voyage, j’écoutais. Moi, j’aime faire le jogging, donc, j’écoute pendant que je cours. C’est beaucoup plus facile maintenant que dans le temps. Quand on écoute, on devient curieux parce qu’il y a toujours les mêmes sections qu’on ne comprend pas. Je lis, j’aime bien écouter des choses pour lesquelles j’ai aussi les textes. C’est un peu le début de Lingq d’ailleurs. Donc, je ne comprends pas, donc, je lis. Quand je lis… Et puis, je n’aime pas regarder dans un dictionnaire conventionnel parce qu’une fois qu’on ferme le dictionnaire, on a déjà oublié le dictionnaire, on a déjà oublié ce qu’on a vu. En ligne, je regarde… Enfin, maintenant, j’ai Lingq, mais avant, j’achetais surtout des livres qui avaient une liste de mots pour chaque chapitre, chaque leçon. Donc, je lisais et puis il y avait aussi l’audio que j’écoutais, je lisais et je cherchais les mots. C’était toujours la même chose, mais ça commence avec l’écoute parce que l’écoute, c’est la chose la plus facile à faire. Je prépare le petit déjeuner, je ramasse la vaisselle ou je lave la vaisselle, je fais de l’exercice, je suis dans la voiture, je suis dans n’importe quoi, je peux écouter. Johan Tous les temps morts. Steve Ouais. L’écoute, c’est la chose la plus facile. Tu commences avec l’écoute et ça génère cette curiosité de par la suite lire. Donc voilà, c’est toujours comme ça. Johan Excellent ! Steve Maintenant, j’ai davantage de temps, donc, je me donne des buts bien spécifiques. Pendant que je travaillais, j’écoutais quand j’avais le temps. Johan Voilà ! Non, non, j’imagine, mais voilà. Steve Ou je lisais parce que quand j’ai du temps à dédier à l’apprentissage, je lis et l’écoute, je le fais toujours pendant que je suis en train de faire autre chose. Johan Ce qu’on appelle les temps morts en fait. Super ! Ecoute, je pourrais continuer des heures avec toi, vraiment, sincèrement, surtout qu’on sent très bien que c’est vraiment un sujet qui te passionne. Je veux dire que tu as accordé beaucoup d’énergie à ça. Steve Je te salue pour ce que tu fais. C’est ce qu’il nous faut dans toutes les langues. C’est des contenus intéressants pour les gens qui sont à un niveau qui ne sont ni débutants, ni suffisamment bons pour pouvoir accéder à des choses vraiment authentiques ; les nouvelles, les films, etc. Et c’est ce qui manque dans toutes les langues. Johan Oui, on m’interroge souvent effectivement “Johan, est-ce qu’il existe la même chose pour l’allemand, pour l’italien, etc. ? “. Mais ça commence. Avec Internet, on est de plus en plus nombreux et je pense que c’est bien. Donc, merci beaucoup pour tout ça, pour ton temps, Steve. Steve De rien. Johan Et puis, j’invite tout le monde… De toute façon, je mettrai un certain nombre de liens en bas. J’expliquerai aussi un peu en introduction comment fonctionne Lingq parce que c’est un bel outil que j’utilise aussi et je mettrai tous les liens en bas pour que les gens puissent en savoir un peu plus sur ta longue expérience. Merci d’avoir été avec nous, Steve. Steve Merci beaucoup, au revoir. Johan Au revoir. Donc voilà, j’espère que tu as apprécié cette interview. Tu as vu, Steve a beaucoup de choses à apprendre. Ses conseils sont très précieux et moi, il m’inspire énormément et me donne envie de continuer à apprendre des langues, il me donne envie d’apprendre des nouvelles langues. Ces conseils, tu les connais, tu en connais beaucoup écoute beaucoup, lis beaucoup, consomme beaucoup de contenus qui t’intéressent, utilise tes temps morts, essaye d’avoir la passion du français si tu veux progresser. Ce qui m’a beaucoup marqué aussi, c’est quand il a dit “Si tu bloques, quand tu parles le français, c’est peut-être que tu comprends moins bien que tu ne le penses”. Tu dis “je comprends, mais quand je dois parler, je bloque”. Peut-être que tu comprends moins bien que tu ne le penses et donc il faut consommer encore plus de contenus et peut-être que tu parles finalement mieux que tu ne le penses. Auquel cas, il faut arrêter de stresser, arrêter de te mettre la pression. Donc, beaucoup de choses dont je parle aussi. Consomme plus de contenus, écoute beaucoup, lis beaucoup et n’aie pas peur de faire des erreurs, n’aie pas peur de te tromper parce que c’est une chose qui ruine complètement ta capacité à parler en français. Tu peux en savoir plus sur Steve via le lien en bas, j’ai mis un lien vers sa chaîne YouTube sur laquelle je vais aussi donner une interview et tu peux découvrir son application Lingq avec laquelle je n’ai pas de partenariat, mais qui peut, à mon avis t’aider. On se retrouve bientôt pour du nouveau contenu. Pour le reste, comme d’habitude, abonne-toi à la chaîne, active les notifications laisse un j’aime si tu as aimé et dis-moi en commentaire si tu souhaites que j’invite d’autres personnes à parler sur la chaîne YouTube de Français Authentique. Merci de ta confiance, à très bientôt !
Lessaints, les naissances, les décès, les évènements politiques, cinématographiques, télévisuels, sportifs, de chacun des 366 jours de l'année.
Dites au revoir. Dites au revoir. OK au revoir. Au revoir. Comment les Anglais disent au revoir ?Comment dire au revoir en créole martiniquais ?Comment on dit Bye-bye en français ?Comment dire au revoir dans toutes les langues ? en vidéoComment dire au revoir en créole réunionnais ?Comment dire au revoir à une personne ?Comment Dit-on Allô en grec ?Ou ka fè mwen bat ? Comment les Anglais disent au revoir ? Le mot au revoir » est en effet une manière assez formelle de dire au revoir ». Dans un cadre plus détendu, nous disons simplement au revoir ». Soyez prudent – Bien que cette expression puisse être utilisée de manière informelle entre amis, elle est utilisée plus généralement avec des inconnus. A voir aussi Comment ouvrir un mur en brique rouge ? Quelle est la meilleure façon de dire au revoir ? Au Revoir est la façon la plus courante de dire au revoir en français. La bonne nouvelle est que vous pouvez utiliser cette expression dans n’importe quelle situation. Comment dire au revoir Mail English ? DIRE AU REVOIR EN ANGLAIS Au revoir au revoir. A la prochaine à la prochaine. A bientôt à bientôt. A bientôt à bientôt. A bientôt à bientôt. A plus tard à plus tard. J’espère vous voir bientôt J’espère vous voir bientôt. Bonne journée bonne journée. Sur le même sujet Comment recharger Internet par CCP ? Quel est le meilleur manga ? Comment augmenter ses chances de gagner ? Est-ce possible de prendre 3 kilos en 2 jours ? Comment avoir les dents blanches en 1 jour ? Comment dire au revoir en créole martiniquais ? français Antillais créole Pardon Excuse-moi Au revoir ou Bienvenue Bienvenue Merci beaucoup Mois Ou peut-il me faire battre? Définition humoristique tu peux me faire battre – créole martiniquais & humour – T-shirt standard. Lire aussi Quels sont les objectifs de l’Internet ? T-shirt rigolo pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l’expression ou peut me faire battre tu m’exaspères pour le transformer en je te souhaite une bonne journée. Comment on dit Bye-bye en français ? au revoir! interj. Au revoir au revoir. Comment dire au revoir? au revoir {interj. Sur le même sujet Comment clore une relation ?} addiju ! Que signifie bye en français ? Adieu utilisé dans un cadre privé et informel. Il vient de l’expression bye » qui signifie au revoir en anglais et qui est largement utilisée dans la langue orale en France. Pourquoi dire au revoir ? D’où vient au revoir » ? Sans surprise, le mot bye » vient d’au revoir. Le début, le bien c’est-à-dire Dieu, Dieu, en guise de rappel, est tombé, et la fin, bye être avec toi, être avec toi suffit paradoxalement à exprimer l’idée d’au revoir. Lorsqu’un mot est autoamputé, on parle d’aphérèse. Comment dire au revoir en créole réunionnais ? Nous artrouv! au revoir! Ceci pourrait vous intéresser Comment enlever une tache naturellement ? Comment dire merci à la Réunion Créole ? Le mot créole mersi est certainement utilisé pour remercier l’interlocuteur Mi romersi azot, Merci ; gro merci, super merci ; mais le mot est entendu dans les formules de salutation où il signifie alors au revoir ou s’il vous plaît. Comment dit-on au revoir aux Réunionnais ? Comment vas-tu? Comment vas-tu Comment dire au revoir à une personne ? Parlez toujours lentement et identifiez-vous comme l’orateur. Même si vous n’êtes pas sûr qu’il sera entendu, dites ce que vous avez à dire. A voir aussi Comment bénéficier de la Carte Solidarité Transport ? Dire au revoir à une personne mourante travaillant des deux côtés, assurez-vous de ne pas le regretter plus tard de ne pas dire je t’aime une dernière fois. Comment dire au revoir à quelqu’un ? On écrit au revoir » quand on quitte quelqu’un, on dit sdiu » en deux mots voir définition complète. Cette phrase interjective a été inventée par l’expression au revoir à au revoir » première hypothèse ou j’espère vous revoir » deuxième hypothèse. Comment dire au revoir à un être cher ? Lors de la cérémonie civile ou religieuse, vous pourrez lire un discours ou écouter de la musique en l’honneur de votre proche disparu. C’est un excellent moyen d’exprimer ce que vous ressentez et de vraiment rompre le cordon qui vous lie aux morts. Comment Dit-on Allô en grec ? Du grec ancien ἄλλο, allos autre ». Sur le même sujet Comment faire naître un dragon ? Comment écrire bonjour ? Bongu ! interj. Appel préparatoire à une conversation téléphonique. Comment dites-vous bonjour en anglais ? Bonjour, puis-je parler à Laurent, s’il vous plaît ? Bongu ; puis-je parler à Laurent s’il vous plait Bonjour, Laurent est là s’il vous plait? Bonjour, Laurent est là s’il vous plait ? Ou ka fè mwen bat ? Définition humoristique l’un ou l’autre peut me faire battre – créole martiniquais & amp; humour – T-shirt standard T-shirt rigolo pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l’expression ou peut me faire battre tu m’exaspères pour le transformer en je te souhaite une bonne journée. Voir l'article Quel est le synonyme de Ensuite ? Comment dit-on merci en créole ? Créole guadeloupéen Mèsi » Créole guyanais Grémési » Créole haïtien Mèsi » Comment dit-on bonjour en créole ? Bongu ! Bongu !

voilaj'ai encore fait un blog!je m'appel vivian et j'ai 15ans!je n'aime pas me décrire donc si vous le voulez faite le a ma place!bonne visite et laissez plein de com!;) GrooO BiSouUuX Envoyer un message; Offrir un cadeau; Suivre; Bloquer; Choisir cet habillage; Partage. Tweet ; Amis 0; Design by lequipe-skyrock Choisir cet habillage. Signaler un abus. Infos. Création :

Description du livre Agrégé de philologie classique, Armel Job parle et écrit le latin comme Cicéron et le grec comme Thucydide. Directeur du lycée de Bastogne, dans l'Ardenne belge, Armel Job est l'un de ces hommes de haute culture dont la Wallonie n'est pas avare tel Alexis Curvers, l'auteur de "Tempo di Roma". De sa connaissance approfondie de la langue française lui est venue "l'idée extravagante" d'écrire des romans. D'où, en 2000, "La Femme manquée" prix Emmanuel-Roblès et prix René-Fallet et, en 2001, "Baigneuse nue sur un rocher" originalité du sujet, perfection de l'écriture, humour subtil. Et celui-ci, "Helena Vannek", dans un tout autre registre dramatique. Dans une famille de notables terriens, le père est marchand de chevaux, la mère est morte, deux grandes filles Helena l'exaltée et Mieke l'espiègle. Le père engage un apprenti, Guido, qui arrive précédé d'une réputation sulfureuse. Lorsqu'il fuit, Helena le suit elle l'aime et croit qu'il l'aime. Quand il se refuse, elle pense découvrir la vérité il est son demi-frère. Le destin les une seconde partie du roman, c'est alors le fils d'Helena qui prend la parole. Il vient de mettre la main sur le journal de sa mère les mystères se dévoilent. Et l'on prend conscience que le récit d'Helena est, pour une large part, le produit de son imagination. Elle a voulu faire des événements de sa jeunesse une tragédie, de sa vie un destin. Étrange et troublante histoire où, par-devers la parfaite limpidité du récit, la réalité des êtres se révèle sous un jour inattendu.

Cartesquiz "je t'aime" dans toutes les langues | la Saint Valentin, ou même n'importe quelle occasion, Momes vous propose ce petit jeu de cartes à imprimer pour apprendre à dire « Je t’aime » dans toutes les langues (ou presque) et par la même occasion, découvrir les drapeaux des pays et un échantillon de langages !
Les mots et phrases de la langue thaï qui vous serons les plus utiles lors de votre premier voyage au pays du sourire, pour apprendre du vocabulaire facilement. En fait, j'ai décidé de faire évoluer la page, ce n'est plus le minimum à connaître, mais l'essentiel et le plus utile. Je ne vais pas ici vous apprendre les tonalités de la langue, difficile à maîtriser, ni vous mettre des mots thaï retranscrit avec une phonétique anglaise, ou utiliser une phonétique vous met les mots tels qu'ils se prononcent en français, par exemple, plutôt que d'écrire araï quoi et vous expliquer avant qu'aï se prononce ail, je vais écrire une précision de prononciation, le "R" se prononce presque comme un "L".L'important c'est de bien rallonger le mot si la voyelle est double, par exemple Taa = yeux, il faut bien marquer le aa long et ne pas dire ta Langue thaï le FarangPour les thaïlandais vous serez un farang ou falang, habituez-vous à ce mot car vous l’entendrez souvent lors de votre cela peut être fatiguant de l'entendre à longueur de journée, à chaque fois que vous rentrez dans un magasin ou que vous arrivez près d'un taxi, ce n'est en rien ou falang est le terme employé pour designer les étrangers occidentaux, il viendrait du mot "français" qui se serait transformé avec l'accent thaï en "farangset. Mais en fait il y a une multitude de théories sur l'origine de ce farangset est utilisé seulement pour désigner les français comme inglik pour les anglais ou jélemane pour les allemands, falang c'est pour tous les occidentaux. Bonjour et merci en thaï les mots magiquesIl y a deux mots magiques qu'il faut apprendre absolument lorsque l'on va visiter un pays c'est bonjour et merci et en thaïlandais cela donne Bonjour =Sawat dii khrap si vous êtes un hommeSawat dii khaa si vous êtes une femmeEn Thaïlande on ne se salue pas comme en France, voir Le Wai comment saluer en ThaïlandeMerci =khop khoun khrap si vous êtes un hommekhop khoun khaa si vous êtes une femme Langue thaï le Khrap et le KhaDans une conversation en thaï, chaque phrase peut se finir par kha pour les femmes, ou khrap pour les hommes, c'est la formule de politesse. C'est le genre du khrap ou le kha ne dépend pas du sexe de la personne à qui vous parlez mais vous défini suis un homme donc je dis bonjour sawat dii khrap, que je parle à un homme ou à une hommes travestis en femmes lady-boy ou khatoy en thai utilisent kha, de même que des femmes travesties en homme tom-boy utilisent kha et le krap se mettent à la fin des phrases mais ces mots peuvent être aussi employés seul pour dire oui = Krapou en rajoutant may devant pour dire non = may krap mais c'est le plus souvent utilisé pour marquer son respect, plus vous l'employez plus vous êtes poli. Vocabulaire thaï les mots et phrases utilesRappel ajoutez un krap ou un kha en fin de phrase avec les gens que vous ne connaissez vous dites de krap et plus vous êtes respectueux, mais avec des amis proche du même age ou des enfants, ce n'est pas nécessaire d'en mettre trop...Moi ou je pour un homme phomMoi ou je pour une femme channeToi kounneIl / elle ; ils / elles khaoVous kounneNous rao Vocabulaire thaï conversationJe voudrais aoJe ne veux pas may aoA chaque fois que vous passez devant des rabateurs qui veulent vous vendre quelque chose ou vous proposer un service avec un peu trop d'insistance, comme des taxis ou des marchands, vous pouvez juste dire may ao, en voyant que vous parlez thaï ils n'insisteront dire "beaucoup" on rajoute "mak" en fin de phrase, exemple Jolie souaille ; très jolie souaille makC'est délicieux aroille ; c'est très bon aroille makMerci beaucoup khop khoune makCela ne fait rien / c'est pas grave / pas de problème maille penne raille, c'est une phrase que vous entendrez souvent en Thaïlande !Comment allez-vous ? Koune sabaille dii maille ?Je vais bien merci phom chane sabaille dii, kop kouneJe ne vais pas bien phom chane maille sabailleComment vous appelez-vous koune chuu araille ?je m'appelle phom chane chuu ...Quel age avez-vous ? ayouu taoraille ?ex âge 40 ans ayouu sii sip pii voir chiffre ci-dessousQui ? kraille ?Quoi ? araille ?Que se passe t'il ? mii araille ?Comment ? comment faire yang ngaille ?Comment faire ? tham yang ngaille ?Quand ? mua raille ?Où ? thi naille ?Aller où ? paille naille ?Se trouver où ? youu thi naille ?Exemple avec la poste praillesani Où se trouve la poste ? praillesani youu thinaille ? Je comprend khrao djailleJe ne comprend pas maille khrao djaillePardon ko thôôteJe suis désolé phom chan sia jailleJe peux parler thaï un petit peu phom poute passa thaï nite noilleComment est ce que l'on dit en thaï paassa thaï poute yang ngaille ?Qu'est-ce que c'est ni kuu araille ?Bonne chance chok dii, souvent utilisé pour souhaiter un bon voyage, lors du départ. Parler thaï les chiffres thaïlandaisApprendre les chiffres thaïlandais est facile, une fois que vous savez compter jusqu'à dix, vous avez fait le plus y a juste des exceptions à exemple on ne dit pas sip nung dix un pour dire onze, mais sip ette Ensuite il suffit de rajouter le chiffre suivant à dix, exemple douze = sip song dix deux, treize = sip sam dix trois et ainsi de suite jusqu'à 20 ou il y a une autre particularité 20 ne se dit pas song sip deux dix mais yii sipensuite 30 se dit sam sip trois dix 40 sii sip quatre dix, 50 haa sip....0 sounne 1 nung 2 song 3 sam 4 sii 5 haa 6 hok 7 djette 8 paette 9 kao 10 sip– 11 sip ette 12 sip song 13 sip sam 14 sip sii 15 sip haa 16 sip hok 17 sip djette 18 sip paette 19 sip kao 20 yi sip– 21 yi sip ette 22 yi sip song 23 yi sip sam Puis 30 sam sip 31 sam sip ette 32 sam sip song puis 40 sii sip 50 haa sip…Vous avez-compris ?Ensuite on passe à 100 nung rôille ; 101 nung rôille nung et non nung rôille ette ; 102 nung rôille song...200 song rôille ; 300 sam rôille ; 400 sii rôille....1000 nung panne ; 10 000 nung munne, 100 000 nung senne1 000 000 nung lanne ; 100 000 000 nung rôille lanne...Voilà, vous savez compter jusqu'à 100 millions ! Vocabulaire thaï pour le shopping, marchander en ThaïSi vous apprennez les chiffres ci-dessus et utilisez ces phrases, vous serez pris au serieux par les vendeurs pour pouvoir marchander en voudrais phom thong khan ...Combien cela coûte ? raka tao raille ?C'est cher ! paeng !C'est très cher ! paeng mak !C'est pas cher ! toouk !Pouvez vous baisser un peu ? lotte noille daille maille ?Pouvez-vous baisser encore ? lotte ik daille maille ?Si on marchande trop on risque d'entendre Étranger radin farang ki nok Vocabulaire thaï au restaurantManger kinne khaoAvoir faim hieou khaoPas épicé May paetteUn peu épicé paette nitte noilleOù se trouve les toilettes ? Hong nam youu thi naille ?Raan a-hanne = restaurant Raan a-hanne djé = restaurant végétalien Raan a-hanne mangue sa wii latte = restaurant végétarienAo = je voudrais Exemple ao khao phat ou krao patte = je voudrais un riz fritMi le plat maille ? = avoir le plat est-ce que ? est ce que vous avez ce plat ? Exemple Mi khao phate maille ? = est-ce que vous avez du riz frit ?Dans la plupart des restaurants grand et moyen, il est possible de commander des plats avec ces ingrédients au choix porc mou, poulet kaille, crevette koung, calamar plaa meuk et tofu tao hou.Exemple avec le riz frit Khao phate mou riz frit au porc Khao phate kaille riz frit au poulet Khao phate koung riz frit aux crevettes Khao phate plaa meuk riz frit aux calamars Khao phate tao hou riz frit au tofuAroille c'est bon Aroille mak c'est très bon May aroille c'est pas bonKép ngeune douaille l'addition s'il vous plaitPour voir tout le vocabulaire au restaurant + le nom des plats thaïlandais avec photos Reconnaître les plats thaïlandais afin de pouvoir les commander au restaurant Parler thaï les heures en thaïlandaisIl y a deux manière pour dire l'heure en thaï, une qui vous obligera à apprendre du vocabulaire en plus, et une autre beaucoup plus vous voulez donner rendez-vous à des amis thaïs, le plus simple c'est d'indiquer l'heure en nalika qui veut dire la montre ou l'horloge, et qui correspond à notre façon d'exprimer l' vous dites 1 nalika 1h du matin, 12 nalika 12h ou 22 nalika 22h, tout le monde vous on vous donne une heure en thaï comme indiqué ci-dessous et que vous ne comprenez pas, demandez "ki nalika" combien de nalika, et ils vous répondront de manière vous voulez savoir dire l'heure en thaï 6h ok mong chao 7h jet mong chao 8h paette mong chao 9h kao mong chao 10h sip mong chao 11h sip ette mong chao 12h tiang wan 13h baille mong 14h baille song mong 15h baille sam mong 16h sii mong yen 17h haa mong yen18h hok mong yen 19h nung toum 20h song toum 21h sam toum 22h sii toum 23h haa toum 24h tiang keun 1h tii neung 2h tii song 3h tii sam 4h tii sii 5h tii haaParler thaï les jours de la semaine en thaïEn thaï on met le mot "jour" "Wan" avant le nom du jour Lundi Wan Djan Mardi Wan Angkhan Mercredi Wan Phout Jeudi Wan Praruhat Vendredi Wan Souk Samedi Wan Sao Dimanche Wan AthitParler thaï les mois en thaïJanvier Mokara khom Février Koum pha phan Mars Miinaa khom Avril Meesaa yon Mai Phrutsapaa khom Juin Mithounaa yonjuillet Karakadaa khom Août Singhaa khom Septembre Kanyaa yon Octobre Toulaa khom Novembre Phrutsa ji kaa yon Décembre Thanwaa khom Les livres pour parler ThaïVous trouverez des livres en PDF gratuits pour apprendre les bases, l'écriture, la description d'un logiciel et autres méthodes dans la catégorie langue deux livres de poches qui peuvent être utile pour communiquer lors de votre voyage Parler le thaï en voyageCe guide de conversation est le compagnon indispensable pour voyager en toute sérénité et se débrouiller dans toutes les situations !La première partie propose une petite histoire de la langue et une grammaire concise pour maîtriser l’essentiel de la seconde partie est composée d'un grand nombre de phrases usuelles et d’indications de prononciation et contient des informations sur la culture et les pratiques troisième partie est constituée d'un lexique d’environ 4 500 mots et sur AmazonGuide de conversation ThaïUn guide au format de poche très pratique et parfaitement adapté au et facile d'utilisation des sections en couleurs et un découpage thématique lié au voyage orientation, transports, à table... permettent de trouver la bonne expression au bon dictionnaires bilingues et des encadrés avec une sélection d'expressions et de phrases du langage courant pour avoir un aperçu de la langue parlée dans la mot est accompagné de sa grammaire de A à Z pour pouvoir créer ses propres phrases. Plus de 3 500 mots et phrases utiles au voyageur pour engager la conversation. Les plats et les ingrédients de la cuisine locale expliqués, pour que le voyageur puisse commander la nourriture en toute mots et des phrases à utiliser dans les magasins et plein de conseils utiles sur la culture et les règles de bonne sur AmazonSi vous voulez essayer une méthode complète, qui a fait ses preuves pour apprendre à parler thaï rapidement, je vous conseil Assimil, c'est celle que j'avais utilisé lors de mon 1er voyage et qui vient d'être mise à jour 2017.Mes amis sur place étaient surpris que je puisse comprendre et parler autant, à l'époque je m'étais forcé à y consacrer 15 minutes par jours et en quelques mois, cela avait payé Assimil le thaïCette toute nouvelle édition du thaï dans la collection sans peine présente 100 leçons inédites réunis dans un superpack pourrez ainsi accéder aux enregistrements audio sur CD mais désormais également sur clé nouvelle méthode propose également une initiation à l'écriture sur AmazonSe faire des amis thaï facilement Un bon moyen, si vous voulez rencontrer des thaïlandaises, pour chatter, afin d'améliorer votre vocabulaire et votre prononciation, c'est de passer par un site de les deux plus grand site de rencontre en Thaïlande, pour se faire des amies, rencontrer le grand amour ou se faire déplumer le site avec le plus de membre et le plus Voir aussi Les mots pour draguer, s'aimer et se séparer en ThaïCours de Thaï les 12 erreurs les plus fréquentes
Apprendreà dire je t'aime dans toutes les langues qui existe. Je t'aime Dans toutes langues. AFRIKAANS: ek het jou lief / ek is lief vir jou: ALBANAIS: të dua: ALLEMAND: ich liebe Dich: ALSACIEN: ir liàb dir: ANGLAIS: I love you: ARABE: ouhibouk / n'bghick (arabe dialectal) ARMÉNIEN: yes siroum em kez : ASTURIEN: quiérote: AZERI: men seni sevirem: BAMBARA:
Autres designs que vous aimeriez certainementpar uniqueartdesigns4,59 €par carteQtéEnveloppesTailleType de papierMate 17,5 pt d'épaisseur / poids 325 g/m2 Finition blanche coquille d'œuf, sans revêtement OrientationAttributionEnlever le nom du Créateur/Zazzle+ 0,13 €
Jet'aime Allemand : Ich liebe dich Anglais : I love you Arabe : N'brick Arménien : Yes Kez Sirumem Autrichien : I liab di Bambara : M'bi fe Basque : Maite zaitut Biélorusse : Ya tabe kahayu Bemba : Ninkutemwa saana we chisa nkonde Bengali : Ami tomay bhalobashi Bulgare : Obicham te Cambodgien : Soro lahn nhee ah Catalan : T'estimo Chinois
Description du livre Il a une obligation la tuer. Et une obsession coucher avec elle. Roméo Lefèvre est officiellement mort. Mais en réalité il est bien vivant, il se fait appeler Kyle et c'est un tueur super entraîné. Pour garder son activité et son identité secrètes, Kyle doit rester solitaire. Alors, il est hors de question qu’il s’attarde trop sur sa voisine, la belle Angèle au corps de rêve et à la langue bien pendue ! Le jour où Angèle le surprend en pleine mission, il n’a d’autre choix que de la tuer. Mais son attirance est trop forte, d’autant plus qu’elle est réciproque. Le boss de Kyle risque de ne pas apprécier du tout leur petit arrangement… Cette relation absolument torride vaut-elle le coup de prendre tous les risques ? *** Mon intuition me dit que mon répondant peut me sauver la vie et, après tout, qu’est-ce que je risque ? Ça ne peut pas être pire. D’autant plus que s’il avait voulu me tuer, il serait déjà passé à l’acte. Oui, il aurait pu me tuer, lorsque j’étais dans les vapes, puis tout à l’heure, au lieu de tirer dans l’oreiller à côté de ma tête. Le coup de feu m’a rendue presque sourde d’une oreille, et j’en ai perdu la voix quelques secondes. Pour ensuite retrouver ma combativité. Peut-être qu’il finira par me tirer une balle dans la tête, mais au moins, je me serai défendue et je mourrai dans la dignité. Je lui balance un regard langoureux. – Je sais que je te plais et toi aussi tu me plais… Son regard noir me harponne. – La ferme ! Tu ne sais pas ce que tu dis ! – Pourquoi ? Parce que t’es un tueur ? Tu penses que je n’ai plus envie de toi parce que j’ai peur de toi ? Tu sais rien de moi, Kyle ! Je suis passée par tellement de choses que je me suis endurcie et je n’ai pas peur de mourir ! Cette ultime provocation le fait marrer. – Tout le monde a peur de la mort, Angèle ! – Pas moi ! – C’est faux et tu le sais ! – Non, c’est la vérité ! – Alors pourquoi tu m’as supplié tout à l’heure ? – Parce que j’ai pensé à mes malades, et à mon père. Je n’aime pas l’idée de l’abandonner. – Il a des problèmes ? Il s’intéresse à moi, c’est bon signe… Il faut que je continue de le faire parler, de capter son attention. Pourtant, je ne cesse de fixer son arme, me demandant à quel moment il va s’en servir, si même il va s’en servir à nouveau et, si oui, à quelle minute surviendra ma mort. – Détache-moi, Kyle, nous serons mieux pour parler. Je ne chercherai pas à m’enfuir, je te le promets. Son regard brut me traverse de part en part, me fait frissonner. Je ressens, avec une extrême acuité, sa dangerosité. Elle exsude de chacun de ses pores. Je sais de quoi il est capable. Il a tué un type sans une once de remords. J’imagine qu'il doit être une sorte de tueur à gages, et pourtant, malgré ça, je ne peux m’empêcher d’être toujours attirée par lui. Sinon plus ! Qu’est-ce qui débloque chez moi ? Comme si je n’avais pas suffisamment d’emmerdes comme ça ? Mon voisin, ce tueur d'Ana Scott, premiers chapitres du roman.
Vousle vouliez je les fais mais bon pour le moment je v pas exposer ma vie juste kelkes images avant de passer o choses sérieuses.Aller faites vous zizir et bonne visite. Gros bisoux Envoyer un message; Offrir un cadeau; Suivre; Bloquer; Choisir cet habillage; Ses Honneurs (3) » Suite. Son profil. mimie63122 33 ans France. Partage . Tweet; Amis 0; Design

Description du produit Mug Je t'aime dans toutes les langues » - Tasse blanche en céramique, manche en forme de C, Qualité AAA - Surface de qualité supérieure pour photos et objets cadeaux personnalisés - Résistant au lave-vaiselle - Hauteur 95 mm, Ø 82 mm, env. 360 g - Contenance env. 330 ml Livré dans sa boite cadeau blanche. Avis clients du produit Mug Je t'aime dans toutes les languesstar_ratestar_ratestar_ratestar_ratestar_rateAucun avis clients Soyez le 1er à donner votre avis Paiement sécuriséCommandez en toute sécurité Livraison rapide Expédition & Livraison rapide Service client erliocreation Boutique propulsée par Wizishop

1zMfRKk.
  • jwppuh8h8q.pages.dev/392
  • jwppuh8h8q.pages.dev/342
  • jwppuh8h8q.pages.dev/255
  • jwppuh8h8q.pages.dev/315
  • jwppuh8h8q.pages.dev/263
  • jwppuh8h8q.pages.dev/233
  • jwppuh8h8q.pages.dev/85
  • jwppuh8h8q.pages.dev/293
  • jwppuh8h8q.pages.dev/97
  • je t aime dans toutes les langues pdf